תר"צ - תש"י
תש"י
תשי"א
תשי"ב
תשי"ג
תשי"ד
תשט"ו
תשט"ז
תשי"ז
תשי"ח
תשי"ט
תש"כ
תשכ"א
תשכ"ב
תשכ"ג
תשכ"ד
תשכ"ה
תשכ"ו
תשכ"ז
תשכ"ח
תשכ"ט
תש"ל
תשל"א
תשל"ב
תשל"ג
תשל"ד
תשל"ה
תשל"ו
תשל"ז
תשל"ח
תשל"ט
תש"מ
תשמ"א
תשמ"ב
תשמ"ג
תשד"מ
תשמ"ה
תשמ"ו
תשמ"ז
תשמ"ח
תשמ"ט
תש"נ
תנש"א
תשנ"ב
בלתי מוגה
English
תוכן ענינים
שיחה א: בכל שנה, בימי ההגבלה, יש להתכונן למתן תורה הן ב"עשה" (בדוגמת "וכבסו שמלותם" וכו') והן ב"לא תעשה" (בדגמת "השמרו לכם" כו'); החל מהשקימה בבוקר - אמירת "מודה אני" והזהירות בנגיעה קודם נטילת ידים. (ס"א)
שיחה ב: ההתבוננות בכך שבפעם הראשונה ניתנה תורה ע"י ערבות דילדי ישראל, תוסיף בהנהגתם ע"פ רצון ה'. (ס"ו)
שיחה ג: יבקשו מהוריהם ללכת לבית הכנסת לשמוע את עשרת הדברות ויבטיחו שהנהגתם בעת הקריאה תהי' כראוי, וכך "והשיב לב אבות" בכל התורה והמצוות. (ס"ז)
שיחה ד [חלקה ברוסית]: כדי להתאחד עם הילדים ש"מעבר למסך הברזל" - יאמרו ענין א' מהנ"ל ברוסית. (סי"ב)
כל ההבדלים, ושינוי השפה - הם חיצונים, ובפנימיות - כולנו עם אחד הלומד תורה אחת וכולם אומרים "מודה אני" בכוונה שוה. (סי"ח)
ENGLISH
1-5. The uniqueness of the 3rd Day of Sivan, carrying out a commitment in actual deed
6-8. Children — our guarantors then and now
9-11. Children showing an example for their parents, inviting them to join them in the festival of Shavuos and hearing the Ten Commandments
12-13. Joining ourselves together with the children behind the Iron Curtain
14-18. A translation of the Sicha given by the Rebbe Shlita in Russian The laws of all countries guarantee the right for children to begin their day with Modeh Ani a complete faith in G‑d
19-20. Despite all the differences that exist between us, we are united through “the one Torah”